Новосибирская область относится к числу тех российских регионов, в этническом составе которых значительную долю занимают немцы. Согласно данным Всероссийской переписи населения 2010 г. в этой области проживает около 31000 немцев. По численности российские немцы занимают второе место после представителей русского этноса и составляют 1,2% от общего числа жителей рассматриваемого региона.

Как и в других частях РФ, большинство немцев Новосибирской области не сохранили знания немецких территориальных диалектов. Однако те, кто ещё владеет народными языковыми формами и пользуется им наряду с русским языком, живут преимущественно в сельской местности в разных уголках этого региона.

Немецкие диалекты относительно хорошо сохранились в южной части области, а именно в Краснозёрском, Карасукском и Баганском районах. Территории Карасукского и Баганского районов осваивались немецкими крестьянами-переселенцами ещё в конце XIX – начале XX веков. Они прибыли сюда из Поволжья и Украины в ходе аграрной реформы, инициированной П. Столыпиным. По этой причине в данных районах носителей немецких диалектов часто можно встретить именно в тех населённых пунктах, которые были основаны немцами. К таковым относятся, например, сёла Октябрьское и Павловка Карасукского района, исконными названиями которых являются соответственно Хоффенталь (с нем. яз.: «Долина надежды») и Шейндорф (с нем. яз.: «Красивая деревня»).

Немцы оказались в Новосибирской области не только по собственной воле, но и в результате хорошо известной депортации (приказ Сталина о расформировании Поволжской республики в 1941 г.). Сегодня немногочисленные носители немецких диалектов, подвергшиеся насилию, по-прежнему живут в этих местах. Это прежде всего сёла Баган, Карасук, Краснозёрское, Казанак, Поливинное, Орехов Лог и некоторые другие, представляющие собой своего рода реликтовую зону немецких диалектов Новосибирской области.

На юге рассматриваемого региона распространены верхненемецкие диалекты. Если охарактеризовать их более точно, то речь идёт о западносредненемецких (в основном представлен пфальцский и южногессенский диалекты) и смешанных (не «чистых», объединяющих в себе признаки разных близкородственных образований) диалектах.

Некоторые пословицы, поговорки, анекдоты, песни и другие образцы фольклора, которые можно услышать от проживающих здесь немцев, указывают на то, что их предки были родом из среднезападной части Германии. Например, немцы Краснозёрского района употребляют выражение «Heb mich hinnerum!», что буквально на русском языке означает «Подержи (или подними) меня сзади!». Этот идиом изначально является южногессенским и его следует понимать как «Оставь меня в покое!», «Не приставай!».

Примечательно, что на рубеже XIX и XX веков южную территорию современной Новосибирской области осваивали не только немецкие, но и украинские переселенцы. Соседство с украинцами способствовало тому, что немцы в некоторых населённых пунктах освоили суржик – форму языка, представляющую собой смесь русского и украинского языков. Активное владение суржиком оказало влияние на немецкие диалекты – они получили в устах многих немцев Новосибирской области украинский акцент.

На юге Новосибирской области на диалектах говорят преимущественно люди пожилого и старческого возраста. Изредка встречаются российские немцы чуть старше 50-ти лет, которые также не забыли свой исконный народный язык.

Немцы южной части описываемого региона предпочитают использовать диалекты среди «своих» – говорят на них в основном дома, в кругу семьи или друзей из числа немцев. Другими словами, они стараются не демонстрировать знания родного языка в присутствии представителей других этносов. Так, одна из жительниц с. Краснозерское немецкой национальности прокомментировала эту особенность речевого поведения: «Вот, у нас в селе двое казахов будут идти (по улице), они на своём говорить будут. Или армяне, или ещё кто там. Двое немцев по улице будут идти – они никогда друг с другом говорить по-немецки не станут! Услышат, сразу кто-нибудь (из русских) скажет: «Фашисты идут!».

Немецкие диалекты на юге Новосибирской области редко можно услышать даже на собраниях религиозных общин немцев. Например, в с. Краснозёрское местному сообществу немцев-католиков удалось построить великолепный кирпичный храм, при котором служит священник-иностранец, командированный сюда католической церковью Италии. Однако в отличие, например, от действующих немецких лютеранских общин в Томской области, на собраниях которых активно используются диалектные формы немецкого языка, акты богослужения немцев-католиков Краснозерского района осуществляются преимущественно на русском языке. Лишь часть богослужебных текстов местные немцы читают и поют на немецком литературном языке.

Немецкие диалекты сохранились не только в южной части Новосибирской области, но и на самой западной границе этого региона. Так, в с. Неудачино Татарского района, расположенного на границе с Омской областью, проживают немцы-меннониты, сохранившие территориальные формы родного языка.

Как известно, последователи одной из наиболее старых протестантских церквей, меннониты изначально являлись выходцами Нидерландов и территорий северной Германии. Представители этой этноконфессиональной группы на протяжении многих веков меняли места своего обитания (северная Германия, Пруссия, Украина, затем Канада, страны Южной Америки и, наконец, Германия, Сибирь РФ).

Язык меннонитов – это особое языковое образование, которое некоторые учёные относят к разновидностям нижненемецких диалектов. Он также имеет и самоназвание – Plautdietsch или плотдич.

В с. Неудачино меннониты проживают бок о бок с представителями других национальностей. На фоне общего числа жителей села (420 человек) меннонитов насчитывается около 150 человек, и все они владеют плотдич.

В упомянутом населённом пункте Новосибирской области в число тех, кто говорит на плотдич, входят не только люди старшего и среднего поколений, но и молодежь, дети. Следует отметить неустойчивую самоидентификацию его носителей: они могут обозначать себя как «плоутдиче», «немцы», «меннониты», «баптисты» и даже «голландцы». Так или иначе в Новосибирской области меннониты появились в начале XX в. добровольно, в поисках земли и свободы, и вот уже более века она является для них родным местом.

Следует отметить, что немцев-меннонитов отличает глубокая религиозность. Так, практически все члены общины в с. Неудачино обязательно посещают молельный дом трижды в неделю и непременно – в выходные. Проповедь проходит преимущественно на русском языке и частично на плотдич. Однако песни участники религиозных собраний поют на немецком литературном языке. Таким образом, акты богослужения меннонитов проводятся с использованием конгломерата трёх языковых форм – русского языка, немецкого литературного языка и плотдич.

Примечательно, что плотдич можно охарактеризовать одновременно и как однородный, и как вариативный язык. Например, жители с. Неудачино Новосибирской области хорошо понимают диалектную речь меннонитов, населяющих Канаду, т.е. разница в языке у меннонитов, живущих в разных частях планеты, незначительная. В то же время язык меннонитов несколько разнится на фонетическом уровне и делится на подвиды. Так, в самом селе Неудачино можно услышать весьма разное произношение одних и тех же диалектных слов.

Характерной приметой носителей плотдич является особый акцент, который проявляется при общении на русском языке. Например, в русскоязычной речи немцев из села Неудачино совершенно отсутствует аканье, а сохраняется ярко выраженное, чёткое произношение «о» (они отчётливо произносят «пОлОтенце»).

Таким образом, в Новосибирской области представлена достаточно широкая палитра немецких диалектов – здесь среди российских немцев можно встретить как носителей верхненемецких, так и нижненемецких диалектов. Диалекты лучше всего сохранились в сельских районах на юге и на западе региона. Чаще можно встретить носителей диалектов среди тех немцев, чьи предки прибыли в Сибирь по собственной воле, а не по принуждению. Благодаря чрезвычайно консервативному отношению меннонитов к собственной культуре и традициям лучше в Новосибирской области сохранились нижненемецкие диалекты, нежели верхненемецкие.

Текст подготовили: О.А.Александров, З.М.Богословская, Е.А. Либерт