Компания «Палекс» ежегодно проводит конкурсы переводчиков, среди целей которых формирование кадрового резерва для штатных и внештатных вакансий. В 2013 году стартовал VIII конкурс переводчиков немецкого языка, приуроченный к 250-летию служения немцев России. Его победителями стали томички: 1-е место заняла Ксения Садыкова, 2–е — Елизавета Баженова, 3-е — Анастасия Морева.
О конкурсе
На протяжении двух месяцев участники состязались в знаниях немецкого языка. В очный финал конкурса попали 12 переводчиков.
«В этом году у конкурса рекордный территориальных охват — заявки на участие в заочном этапе прислали около 350 человек из почти 100 городов и населенных пунктов России, Украины, Белоруссии, Казахстана, Германии, Австрии, в финал прошли по два представителя Ростова-на Дону и Кемерово, один новосибирец (к сожалению, он не смог присутствовать на очном этапе), — сообщил Сергей Парфенов, PR-менеджер компании «Палекс».
Среди заданий очного этапа конкурса — технический перевод с немецкого на русский язык, тест на знание грамматики и разработка вариантов адаптации слоганов известных компаний. При переводе текста на русский участники могли пользоваться любыми электронными словарями и поисковыми системами, не имея доступа в социальные сети, в случае с тестом и адаптацией слоганов разрешалось пользоваться только бумажными словарями.
Об условиях участия
Как сообщается в тексте положения о конкурсе, организаторы возмещают 50 % затрат иногородних участников на дорогу и оказывают им помощь в размещении, при этом расходы на проживание не компенсируются.
О возможностях компании «Палекс»
Устраивая конкурсы, компания «Палекс» формирует кадровый резерв для штатных и внештатных вакансий.
«В этом году активных предложений о сотрудничестве мы не имеем, однако данные всех конкурсантов сохранены в нашей базе, мы будем приглашать их к участию в отраслевых мероприятиях, которые намерены проводить, а при необходимости и привлекать к работе в компании», — сказала Анна Чепелова, менеджер по работе с ресурсами компании «Палекс».
О сотрудничестве РНД и «Палекса»
О дальнейшем партнерском сотрудничестве с Российско-немецким Домом рассказывает директор компании «Палекс» Павел Кошак.
«Взаимодействие между нашими организациями выстраивается в трех направлениях.
Во-первых, это работа по популяризации немецкого языка и профессии переводчика через проведение конкурсов, а также мастер-классов для начинающих и уже опытных специалистов.
Во-вторых, это участие нашей компании в кросскультурных мероприятиях, которые устраивает Российско-немецкий Дом.
К примеру, при содействии «Палекса» на Рождественских событиях в Российско-немецком Доме планируется выступление хора томской католической школы.
Третье направление — самое серьезное: совместно с РНД мы намерены участвовать в установлении новых деловых связей между томским и германским бизнес-сообществами. Это долгосрочная перспектива, однако работа уже началась. Надеюсь, она окажется не только взаимовыгодной, но и очень интересной», — отметил Павел Кошак.
«Палекс» — одна из ведущих компаний на российском рынке переводов и локализации программного обеспечения, основанная в 2002 г. Сегодня в трех офисах «Палекса» (в США, России и Казахстане) работают более 80 человек, а на договорной основе — более 500 подрядчиков со всего мира, что позволяет компании предлагать переводы более чем на 50 языков.
Дополнительную информацию о конкурсе переводчиков Вы можете получить на сайте http://contest.palexgroup.com/
Особую благодарность в поддержке конкурса ОГАУК «ТО РНД» выражает ООО «Торговому Дому «Карандаш».
Фото: Аникина Мария
Юлия ФАЛЛЕР
Информационный отдел ОГАУК "ТО Российско-немецкий Дом"